Monday, July 7, 2014

Costa Rica 尋鳥記 (Finding the Resplendent Quetzal)

Resplendent Quetzal
Resplendent Quetzal
前言

2011 年七月,我們全家,一行九人,興高彩烈,去Costa Rica 渡假。 那次旅行,所到之處雖都是觀光景點, 但我們也一路盡量賞鳥。最後一站是 Monteverde 林雲生物保護區。 這是觀賞有名的Resplendent Quetzal 的地點之一。 說當天早上還有人見到此鳥, 我們也希望能有機會一睹風采。奈何天公不作美,  我們一伙,拖累親家,親家姆,在傾盆大雨中,走了兩三小時,卻遍尋不得,徒勞無功。允和我當時決定,我們一定要再回來Costa Rica專門賞鳥,而且下次非找到 Resplendent Quetzal 不可。

世事難料。一回到美國,就知道允已大病纏身,去日無多。我問他,幾十年來,凡事有他相伴,做主,我以後自己一個人,日子要怎麼過? 他回:“世事無常,死生有命。我們有緣相聚四十幾年, 已屬大幸。生老病死,必經之路,  每人遲早都要單獨面對死亡,無法逃避。你就走一步是一步,過一天算一天,  慢慢就會習慣。”他還希望我能繼續維持這個blog。

辦完允的喪事,法律上的種種程序,也交代清楚。我頓覺失落,不知何去何從。忽然想起那未完成的旅程。我找到一家熟悉 的旅遊團體,報名參加了去Costa Rica的賞鳥活動。2014 年三月二十七日,我帶著簡單的行李,提著我的照相機,登上機門,開始我尋找Resplendent Quetzal的里程。                                                               王世增


Costa Rica (哥斯達黎加)坐落於中美洲。東西介於於太平洋和加勒比海之間,南北與巴拿馬和尼加拉瓜為鄰。 自從1949 年修改憲法,廢除軍備後,積極發展教育, 國泰民安。 近年來,環保回收做得很成功,大力推動生態旅遊。國家面積雖不過兩萬平方英里, 卻有八百多種鳥。加上治安好,交通方便,英語也通行,是愛好賞鳥人士的天堂。

我們一團十人,雖來自不同的州,對鳥的熱衷卻一致。在鳥導Andres 帶領下,十天之內, 一共看了298 種鳥。實屬不易。

我們去了許多賞鳥重點,印象較深的,略記如下:

ALEXANDER SKUTCH LOS CUSINGOS BIRD SANCTUARY


Rufous-tailed Hummingbird
Magnificent Hummingbird
Slaty-tailed Trogon

Fiery-billed Aracari

Finsch’s Parakeet


Dr.   Skutch 原是位植物學家。1941 年,有一隻Rufous-tailed Hummingbird 在他辦公室窗外築巢。每天觀察這隻蜂鳥,從此和鳥類結下不解之緣。他的著作 ‘A Guide to the Birds of Costa Rica’ 至今仍被視為Costa Rica 鳥類學的經典之作 他買了一片林地,蓋了簡單的木屋。一生致力於鳥類和植物的研究,  著作等身。這保護區原是他的住家。

附近的Esquinas  Rainforest Lodge  也有一段有趣的故事。1991年,一位來自維也納的小提琴演奏家 Michael Schnitzler 來到Costa Rica ,  愛上了這片土地。決定置,好常來此地渡假。當時林亂砍相當普遍。環保意識開始萌芽。他成立一個非營利組織,籌資募款,購買私地,捐給國家公園, 以求保全林的完整。奧地利政府及人民大力支持。後來他又加人生態旅遊行列,1994 年建Esquinas Rainforest Lodge.  供應旅遊者棲息之地,並為附近居民提供就業機會。


THE WILSON BOTANICAL GARDEN

Orchid
這花園佔地三十公頃。1963年,Robert Catherine Wilson 引進212科,約1000屬的熱帶及亞熱帶植物。 光是棕櫚就有六百種。園內曲徑通幽。 gingers), (heliconias) (ferns) ,  (orchids)  花嬌葉綠,美不勝收。花菓引招野鳥,  蜻蜓,蝴蝶, 令人目不暇給。園收集不少稀有植物,吸引許多科學家到此地做研究。Las Cruces Station 是個研究及培育新血的機構,  坐落園中。 備有客房,可供工作人員或遊客居住。 我們在那裡過了兩天。 賞花,看鳥,吃道地的家常菜。倍覺親切。
        
Ginger
Chestnut-mandibled Toucan
Passion Flower
Flame-throated Warbler

Sun down

SAN GERARDO VALLEY

Valley View
這山間的小盆地,海拔7000 英尺,是十萬年前冰川刻下的殘跡。有橡林,林雲(cloud forest),和空曠的草原。我們住進Savegre Lodge。有對Resplendent Quetzals 在此地築巢育幼。巢是築在樹洞裡。 離樹大約五十公尺處, 圍了籬笆,避免人們靠得太近。我們在籬笆外等了許久,不見芳蹤。 Andres 決定,讓大家先回房休息,明早再來重訪。

Garden at Savegre Lodge
我行李安頓好,想到Resplendent  Quetzal 近在咫尺。幾個月的麻木仁,忽被興奮取代。 我快步回到鳥巢邊。 有一對年輕夫婦坐在草地上,我也一旁坐下。不久見到一個綠綠的鳥頭,鑽出洞外。一瞬間一隻大鳥從洞裡飛了出來。落在不遠的樹枝上。頭面及頸部,綠色泛藍,眼黑嘴黃,胸腹深紅,尾羽雪白,背部翠綠。兩尺多長的綠色羽帶,隨風飄搖,美不勝收。難怪它被譽為西半球最美的鳥。和 Resplendent Quetzal 對看十數分鐘。 我悲喜交集。 悲的是此情此景,無人分享。喜的是我千里走單騎,終能替允彥和我完成多年的心願。



Green Violet-ear
Resplendent Quetzal
Resplendent Quetzal



RANCHO NATURALISTA LODGE

Vegetable Stand
 Rancho Naturalista Lodge
Keel-billed Toucan
Mourning Warbler
這是我們旅程的最後一站。  業主來自德州。  現任經理是他們的女兒 Liz 在旅館地盤上, 人們所看到過的鳥超過430 種。許多賞鳥者來到Costa Rica 都到此一住。我們早晚各一次在林間步徑尋鳥。清晨傍晚,則坐在二樓陽台上,欣賞嬌小神速的蜂鳥,穿梭於喂鳥罐之間,看著各種大鳥小鳥橫飛直往,棲息覓食或在水池中飲水沐浴。 有次竟看到一隻Mourning Warbler 這是允和我最偏愛的鳥之一。它喜歡快速地在低樹叢中鑽進鑽出。有時看到鳥頭,有時看到鳥尾,很難看得到全鳥。我們每年春天都特意去尋找它。沒想到千里之外,竟得相見。讓我有他遇故知的感覺。想看的都看到了,心裡惦念著孫女兒,該是打道回府的時候了。


,感謝你與我分享你對大自然的喜愛。替我舖了一條路,使我能跟隨你的步,繼續往前走。曙光微露,百鳥爭鳴。我雖獨步林間小徑,多年美好的回憶,總讓我覺得你仍與我同行。 世增


                                                                                         
Those who contemplate the beauty of the earth find reserves of strength that will endure as long as life lasts.  There is symbolic as well as actual beauty in the migration of the birds, the ebb and flow of the tides,  the folded bud ready for the spring.  There is something infinitely healing in the repeated refrains of nature - the assurance that dawn comes after night, and spring after the winter.
- Rachel Carson - 

Sunday, June 8, 2014

折翼 - 紀念允彥 (Goodbye, Y.Y.)

2011年七月,允身體不適,就醫檢驗結果, 竟患末期
癌。與病魔奮戰兩年, 2013年八月五日不治辭世。
年七十二。

深信科學原則, 一生追求真善美。 雖白髮霜鬢,
心未泯,以求知為快樂之本。他熱愛大自然,更熱愛
家人。退休後,全心照顧孫女,讀書,旅遊,賞鳥,
學西班牙文。平淡寧靜的生活,在此blog 多有記載。

我和允志同道合,朝夕與共,相依為命四十三年。 
一朝喪偶,單翅難飛,前途茫茫。對他的懷念刻骨銘心。

臥病期間,親朋好友,或遠道來訪,或以書信,
電話,電郵致慰。對我們扶持與照顧,盛情難忘,
不勝感激。



Do not stand at my grave and weep,
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sunlight on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.

-Mary Elizabeth Frye-